miércoles, 3 de febrero de 2010

Dracula 1931 versión española


Con vistas al mercado de habla hispana, la Universal rodó simultáneamente al clásico de Tod Browning esta versión en español.
Mientras que el equipo de habla inglesa rodaba sus escenas durante el día, los hispanos se veían obligados a usar el mismo set durante la madrugada.
Ésto, lejos de ser un problema, se convirtió en una ventaja. El director George Melford (que no hablaba español) tenía oportunidad de visualizar lo rodado por el otro equipo antes de rodar sus escenas, por lo que podía corregir errores y mejorar varios momentos de la trama. El resultado, aparte de ser originalmente un film bastante más largo (recortado luego debido al deterioro y pérdida de las copias existentes), supera en muchos aspectos a su "hermano". Aunque el cordobés Carlos Villariasno goza de la presencia y el magnetismo de Lugosi, el resto del reparto realizan un excelente trabajo.
Resulta curioso comprobar como se mezclan diversos acentos, segán la nacionalidad de los actores (México, Argentina, España...), así como algunos cambios sutiles, pero que delatan las diferencias de cultura y mentalidad de los públicos a los que estaba dirigido cada film.

No hay comentarios:

Publicar un comentario